Latest News

首頁 » 總教頭軟體中文化教學日誌 » 我對於漢化作品的綑綁的看法與做法

我對於漢化作品的綑綁的看法與做法

其實漢化新世紀是有綑綁規範的,在安裝程式包內通常會提示使用者是否選擇安裝綑綁的程式;
部分強制安裝或由背景模式中偷偷安裝的漢化綑綁,不是規範外的漏網之魚,就是被第三方重新打包過。

至於對漢化作品的綑綁,雖以 [漢化,是因用戶的需要而存在。漢化人,因用戶的支持而努力。
在付出和收穫間,漢化人採用規範捆綁組件的方式獲得一定的勞動回報,並以此成為繼續努力的一分]
這樣的說法,
但若要獲得個人的接受且認同,老實說,有點勉強;綑綁總令人 做不感覺好, 或說, 感覺不舒適的…

我處理漢化作品綑綁的做法:
即採用監視安裝軟體監視安裝過程,期間如果有需要,會用上字串擷取工具 & 轉碼器 (某些選項上呈亂碼文字),
安裝後檢視一下監視內容,若沒特殊需要則保留安裝目錄,其餘卸除。

其它:
– 不用監視軟體可用 [AppLocale] 執行安裝程式包。
– [UniExtract] 對安裝程式包是否能準確解出檔案不曉得 !?
– 執行安裝程式包後可移至暫存目錄看有沒有解出的檔案。

關於

發佈留言